A sometimes amusing thing about having a smattering of more than one language is how what you hear pops something completely different into your head courtesy of another language!
It can result in some rather odd brain combinations…
The 1st time I was asked if I wanted ‘susu’ in my coffee in Indonesia… had a quite gross image of a kid pissing into my sacred morning ritual with a heavily caffeinated brew!
Cus ‘susu‘ in my Hindi-colonised brain now means… well… taking an erm…. leak.
Whereas in Bahasa it means milk!
Last trip to Jakarta during my stay-cation massage, I thought the girl asked if I wanted a palak massage too.
Now palak to me means spinach…. So I instantly had bizarre cartoon images of spinach dancing in my head!
Turns out she was actually saying kepala i.e. head but obvious my ear was wired to food!
I wonder if others have this strange experience of hearing (or mis-hearing) one thing which bears zero relationship to what is ACTUALLY being said?

Photo: http://www.bukalapak.com
BTW… if you haven’t yet checked out Simone (Lady of the Cakes) new blog on Multilingual by Choice yet, do….
Related posts:
Susu… so onomatopoeic – on both accounts, lol!
Thanks for the plug 🙂 🙂
Hehe! Most welcome.. and yes ‘susu’ is quite onomatopoeic! 🙂
Interesting that kapala also means forehead in hindi.
Yup! 🙂
:)))))))))))))